25/12/17

COLINAS ILUMINADAS

PÁLIDA LUZ EN LAS COLINAS
KAZUO ISHIGURO
Anagrama, 2006




Premio Winifred Holtby, esta novela alterna escenarios occidentales con japoneses. La protagonista es  Etsuko, una japonesa de cincuenta años instalada en Inglaterra, rememora momentos de su pasado en Japón, su anterior matrimonio con Jiro y la época en que estaba embarazada de Keiko, su hija mayor, que desgraciadamente se suicidó al establecerse en Inglaterra y ella estaba casada de nuevo. La relación con su segunda hija, Niki, que vive en Londres y apenas tiene lazos con su madre –el padre murió- le hace volver su mirada al pasado.
“Keiko, a diferencia de Niki, era totalmente japonesa, y más de un periódico se apresuró a resaltar esta circunstancia. Los ingleses son muy dados a pensar que en nuestra raza el suicidio es algo instintivo, como si no fuese necesario dar más explicaciones; por eso, lo único que contaron fue que era japonesa y que se había ahorcado en su habitación.”

Etsuko recuerda  su amistad con Sachiko, una amiga y vecina que vivía sola con su hija Mariko, una niña difícil y complicada que había vivido escenas muy dramáticas en los años de la guerra. De hecho, todas las alusiones a la guerra y los destrozos ocasionados, físicos y morales, están presentes a lo largo de la narración, pero, sobre todo, en la parte que narra los años pasados en Nagasaki, su ciudad natal, con su marido Jiro, durante una visita de su suegro, mostrando cómo las relaciones tradicionales estaban empezando a romperse.

“Para entonces ya habían pasado los peores días. Había tantos soldados americanos como siempre, pues había guerra en Corea. Pero en Nagasaki, después de todo lo sucedido, aquéllos eran días de tranquilidad y consuelo. Se tenía la sensación de que el mundo estaba cambiando.”

La relación de Etsuko con Sachiko y Mariko es bastante ambigua; pero muestra el caos producido en ellas tras el final de la guerra. Su amiga Sachiko tiene un amante norteamericano, y continuamente habla de irse con él a América, pero el amigo no parece muy decidido. Tampoco su hija Mariko desea ir con ese hombre y centra continuamente su interés en una camada de gatitos y en sus continuas escapadas a todas horas. Es una niña que vive salvaje sin escolarizar, y sin apenas cuidados por parte de su madre. Etsuko está muy preocupada por ella, pero no puede hacer mucho más. Los movimientos de Sachiko son impredecibles y peculiares: sus continuas idas y venidas, las alusiones a un estatus superior, del que ha sido desplazada (entendemos que por la guerra) al morir su esposo y quedar sola con la niña, la forma de vida en esa casa desolada donde han ido a parar, todo ello da una impresión de misterio, de ocultamiento: algo hay detrás de todo que no sale a la luz.
La idea de la culpa, del abandono de las tradiciones japonesas, en favor del país vencedor de la guerra, es algo que bulle en el trasfondo de toda la narración. Los problemas del padre de Jiro, cuando pasa con ellos una temporada, y conoce que un ex alumno ha escrito cosas ofensivas contra él, determinan su actitud, mientras que Jiro no da importancia a esas acusaciones. La imposibilidad de adaptarse al mundo occidental, que en el caso de su hija Keiko como en el de Mariko les lleva a comportamientos problemáticos, frente a la adaptación llevada a cabo por Etsuko, que considera más tranquila su estancia en Inglaterra que los años vividos en Nagasaki. Pero tampoco queda claro por qué y cómo decide casarse con un británico y abandonar a Jiro.
Es una narración donde  muchas cosas quedan en el aire, difusas, sin aclarar. Más bien son mostradas como ecos de otros asuntos que han quedado atrás, en un pasado en el que no se quiere ahondar.


Kazuo Ishiguro (Nagasaki,1954), escritor británico de origen japonés, se trasladó a Inglaterra en 1960. Ha estudiado en las universidades de Kent y de East Anglia y en la actua­lidad vive en Londres. Está considerado uno de los mejores escritores contemporáneos. En 1995 fue nombrado Oficial de la Orden del Imperio Británico, y, en 1998, Caballero de las Artes y las Letras por el gobierno francés. Su obra ha sido traducida a más de cuarenta idiomas. Premio Nobel de Literatura 2017.



Fuensanta Niñirola

Etiquetas

 Mis Reseñas (1) Antología (3) Anuncios y Notas (1) arqueologico (1) arte (1) Artículos literarios (2) Articulos viajes (1) autobiografía (6) Cartas (2) ciencia ficción (1) Clásicos (1) Comentarios Artísticos (8) Comentarios Cinéfilos (11) Comentarios Cotidianos (7) Comentarios especiales (9) Comentarios Literarios (5) Comentarios Nostálgicos (6) comentarios poéticos (3) Comic (1) Cómic (2) Conferencias (1) cuento (2) cuentos (1) Cuentos Ilustrados (1) Drama (1) ensayo (11) Ensayo arte (1) Ensayo biografico (14) Ensayo de arte (1) ensayo histórico (7) Ensayo literario (6) Ensayo Viajes (1) Ensayos arte (1) Entrevistas (2) Eventos (33) Eventos artísticos (2) Eventos Literarios (35) libro ilustrado (2) Libros de viajes (3) literatura viajes (3) lliteratura de viajes (1) Memorias (5) Microrrelatos (2) Mis lecturas (9) Mis Reseñas (530) mitologia (1) mitología (2) naval (2) Notas (1) Novela (80) novela aventuras (14) Novela biográfica (6) novela ciencia ficcion (1) novela corta (19) novela de viajes (2) novela decimonónica (7) novela del oeste (3) Novela épica (2) Novela espías (3) novela fantastica (2) novela fantástica (5) novela historica (38) Novela histórica (33) Novela histórica naval (19) novela intriga (20) novela japonesa (2) Novela polciaca (8) Novela policiaca (5) novela psicológica (1) Otros (1) POESIA (1) poesía (4) policiaca (1) Recomendaciones literarias (2) Reflexiones literarias (1) Relato (8) relato histórico (2) relato mitologico (2) relatos (12) Relatos Oeste (1) Relatos. (18) Relatos.  Mis Reseñas (3) Reportaje (3) reportaje biográfico (2) reportaje viajes (3) reseñas (1) Reseñas (1) Teatro (1) Textos Memorables (4) Thriller (6) Western (7)

Seguidores

Archivo del blog