MATHIAS ENARD
Traducción de Robert Juan-Cantavella
Editorial Mondadori, 2011
Es esta una obra que calificaría más de
relato largo que de novela, pero supone una construcción con una cierta
complejidad, ya que se nutre de diversos elementos literarios: poemas, cartas, alterna
textos en primera persona y otros en tercera, el presente histórico con el
pasado, y sobre todo, es una narración que imagina, recreando en una serie de
esbozos o bocetos, trazados a vuelapluma, lo que pudo ocurrirle al artista
florentino en tierras turcas. Es pura ficción. El encuentro de Oriente y
Occidente, cristianismo e islam, hedonismo y sobriedad. Y para botón de muestra, una cita de Kipling,
gran narrador de relatos, y que da pie al título, aparentemente incomprensible.
Leyendo la biografía de Ascanio Condivi
sobre Miguel Ángel, el autor descubre una posible invitación del sultán otomano
para que Miguel Angel construyera un puente sobre el Cuerno de Oro. Vasari al
parecer también lo menciona. En una entrevista, el autor comenta: «Empecé a
investigar sobre este descubrimiento y había muy pocos datos. Los historiadores
lo descartaron y se quedó en una simple anécdota. Pero, en realidad, era una
historia genial y me dije: -Miguel Ángel tiene que ir como sea-», explica Enard-
«el reto era encontrar una forma de describir de forma muy precisa
históricamente algo que no existió».
Enard juega con personajes reales, como un
Miguel Ángel en sus treinta años, pleno de vigor pero sobrio y concentrado en
su arte, frente a un poeta hedonista y sensible, Mesihi de Prístina, que le
admira hasta el punto de sentir una profunda atracción y amor hacia él. Y
también con ficticios, como la bailarina/bailarín originario de Granada que
cautiva a Miguel Angel y que no es real, pero pudo serlo. Bayazet y Alí Pachá
son reales, pero aparecen de modo lejano, como sería en el caso de que hubiera
ocurrido tal encuentro.
La fuerza creadora de Miguel Ángel se
enfrenta a la lasitud oriental, al goce de los sentidos a lo que no está
acostumbrado; por una parte, la amistad que le ofrece el poeta le atrae, pero
la presencia de ese incierto bailarín, a veces hombre, a veces mujer, sin
nombre le turba; el sedicioso Arslan le introduce en una intriga que tendrá un
final tormentoso y dramático, como lo tendrá el puente (si existió) tras el terremoto (real) de 1509.
Mathias
Enard (Niort, 1972), periodista, traductor y escritor
francés afincado en Barcelona desde hace quince años, donde enseña árabe en la
Universidad, y ganador del Goncourt en
2015 por su novela Boussole, es un
gran conocedor el Oriente Medio. Fue miembro del consejo de redacción de la
desaparecida revista Lateral. La
trayectoria de este escritor ha sido reconocida por la crítica especializada y
su obra ha obtenido importantes galardones, consolidándose su autor como una de
las plumas francesas contemporáneas a tener en cuenta en el panorama literario
actual.
Fuensanta
Niñirola
Abril 2016